Поиск :
Личный кабинет :
Электронный каталог: Урюпина, А. С. - Переводческие стратегии при передаче игры слов на русский язык (на материале комедийных сериалов)...
Урюпина, А. С. - Переводческие стратегии при передаче игры слов на русский язык (на материале комедийных сериалов)...
Нет экз.
Электронный ресурс
Автор: Урюпина, А. С.
Переводческие стратегии при передаче игры слов на русский язык (на материале комедийных сериалов)... : студенческая научная работа
Издательство: [Б. и.], 2019 г.
ISBN отсутствует
Автор: Урюпина, А. С.
Переводческие стратегии при передаче игры слов на русский язык (на материале комедийных сериалов)... : студенческая научная работа
Издательство: [Б. и.], 2019 г.
ISBN отсутствует
Электронный ресурс
Урюпина, А. С.
Переводческие стратегии при передаче игры слов на русский язык (на материале комедийных сериалов): выпускная квалификационная работа : студенческая научная работа / Ярославский государственный университет им. П. Г. Демидова ; Кафедра иностранных языков гуманитарных факультетов. – Ярославль : [Б. и.], 2019. – 130 с. : табл., схем. – URL: https://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=562310. – Режим доступа: электронная библиотечная система «Университетская библиотека ONLINE», требуется авторизация . – Библиогр.: с.88-93. – На рус. яз.
Язык является не только важнейшим средством коммуникации в обществе, но также представляет собой уникальную систему, состоящую из закономерно организованной совокупности множества элементов, связанных друг с другом устойчивыми отношениями и наделенных значимостью. С помощью нормативного использования данных элементов в предложении можно передать любую необходимую информацию, что свидетельствует о практической ценности языка. Но вместе с тем широко используется и неканоническое использование языковых единиц, так называемая языковая игра, целью которой уже является оказание эстетического воздействия на человека. В коммуникативных целях использование языковой игры возможно, но, поскольку она приводит к появлению плюрализма значений и двусмысленности сообщения, это может негативно повлиять на объем воспринимаемой информации и качество ее восприятия.
Урюпина, А. С.
Переводческие стратегии при передаче игры слов на русский язык (на материале комедийных сериалов): выпускная квалификационная работа : студенческая научная работа / Ярославский государственный университет им. П. Г. Демидова ; Кафедра иностранных языков гуманитарных факультетов. – Ярославль : [Б. и.], 2019. – 130 с. : табл., схем. – URL: https://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=562310. – Режим доступа: электронная библиотечная система «Университетская библиотека ONLINE», требуется авторизация . – Библиогр.: с.88-93. – На рус. яз.
Язык является не только важнейшим средством коммуникации в обществе, но также представляет собой уникальную систему, состоящую из закономерно организованной совокупности множества элементов, связанных друг с другом устойчивыми отношениями и наделенных значимостью. С помощью нормативного использования данных элементов в предложении можно передать любую необходимую информацию, что свидетельствует о практической ценности языка. Но вместе с тем широко используется и неканоническое использование языковых единиц, так называемая языковая игра, целью которой уже является оказание эстетического воздействия на человека. В коммуникативных целях использование языковой игры возможно, но, поскольку она приводит к появлению плюрализма значений и двусмысленности сообщения, это может негативно повлиять на объем воспринимаемой информации и качество ее восприятия.