Поиск :
Личный кабинет :
Электронный каталог: Пак, В. Д. - Стратегии субтитрирования в переводе
Пак, В. Д. - Стратегии субтитрирования в переводе

Нет экз.
Электронный ресурс
Автор: Пак, В. Д.
Стратегии субтитрирования в переводе : студенческая научная работа
Издательство: [Б. и.], 2020 г.
ISBN отсутствует
Автор: Пак, В. Д.
Стратегии субтитрирования в переводе : студенческая научная работа
Издательство: [Б. и.], 2020 г.
ISBN отсутствует
Электронный ресурс
Пак, В. Д.
Стратегии субтитрирования в переводе : студенческая научная работа / Оренбургский государственный университет. – Оренбург : [Б. и.], 2020. – 40 с. : табл. – URL: https://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=596432. – Режим доступа: электронная библиотечная система «Университетская библиотека ONLINE», требуется авторизация . – Библиогр. в кн . – На рус. яз.
Выпускная квалификационная работа посвящена определению стратегий субтитрированного перевода и выявлению влияния типа видеоматериала на выбор стратегии.В первой главе рассматриваются особенности аудиовизуального перевода, дается характеристика субтитрированного перевода и определяются подходы к переводу субтитров.В практической части проанализированы различные подходы к стратегиям субтитрирования. В ходе исследования был выявлен наиболее универсальных подход и определены переводческие трансформации, с помощью которых реализуются стратегии.В заключении представлены итоги исследования и сформулированы выводы по теме.
Пак, В. Д.
Стратегии субтитрирования в переводе : студенческая научная работа / Оренбургский государственный университет. – Оренбург : [Б. и.], 2020. – 40 с. : табл. – URL: https://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=596432. – Режим доступа: электронная библиотечная система «Университетская библиотека ONLINE», требуется авторизация . – Библиогр. в кн . – На рус. яз.
Выпускная квалификационная работа посвящена определению стратегий субтитрированного перевода и выявлению влияния типа видеоматериала на выбор стратегии.В первой главе рассматриваются особенности аудиовизуального перевода, дается характеристика субтитрированного перевода и определяются подходы к переводу субтитров.В практической части проанализированы различные подходы к стратегиям субтитрирования. В ходе исследования был выявлен наиболее универсальных подход и определены переводческие трансформации, с помощью которых реализуются стратегии.В заключении представлены итоги исследования и сформулированы выводы по теме.