Поиск :
Личный кабинет :
Электронный каталог: Ледяева, П. С. - Особенности перевода трансформированных прецедентных высказываний в кинодискурсе
Ледяева, П. С. - Особенности перевода трансформированных прецедентных высказываний в кинодискурсе
Нет экз.
Электронный ресурс
Автор: Ледяева, П. С.
Особенности перевода трансформированных прецедентных высказываний в кинодискурсе : студенческая научная работа
Издательство: [Б. и.], 2020 г.
ISBN отсутствует
Автор: Ледяева, П. С.
Особенности перевода трансформированных прецедентных высказываний в кинодискурсе : студенческая научная работа
Издательство: [Б. и.], 2020 г.
ISBN отсутствует
Электронный ресурс
Ледяева, П. С.
Особенности перевода трансформированных прецедентных высказываний в кинодискурсе : студенческая научная работа / Оренбургский государственный университет. – Оренбург : [Б. и.], 2020. – 43 с. : ил. – URL: https://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=597603. – Режим доступа: электронная библиотечная система «Университетская библиотека ONLINE», требуется авторизация . – Библиогр.: с. 35 - 37. – На рус. яз.
В данной работе исследуются проблемы и особенности перевода трансформированных прецедентных высказываний на материале заголовков к эпизодам сериала “Gossip Girl”. Данные высказывания представляют большой интерес для переводчиков, так как их адекватный перевод является трудоемким и творческим процессом. В работе рассматриваются способы образования ТПВ от оригинальных прецедентов и анализируются переводы прецедентов и переводы ТПВ по степени схожести используемых приемов. Работа представляет интерес с точки зрения своего объекта, так как в кинодискурсе встречается всё больше прецедентных феноменов, узнаваемость и семантическая прозрачность которых важны для полного понимания задумки автора.
Ледяева, П. С.
Особенности перевода трансформированных прецедентных высказываний в кинодискурсе : студенческая научная работа / Оренбургский государственный университет. – Оренбург : [Б. и.], 2020. – 43 с. : ил. – URL: https://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=597603. – Режим доступа: электронная библиотечная система «Университетская библиотека ONLINE», требуется авторизация . – Библиогр.: с. 35 - 37. – На рус. яз.
В данной работе исследуются проблемы и особенности перевода трансформированных прецедентных высказываний на материале заголовков к эпизодам сериала “Gossip Girl”. Данные высказывания представляют большой интерес для переводчиков, так как их адекватный перевод является трудоемким и творческим процессом. В работе рассматриваются способы образования ТПВ от оригинальных прецедентов и анализируются переводы прецедентов и переводы ТПВ по степени схожести используемых приемов. Работа представляет интерес с точки зрения своего объекта, так как в кинодискурсе встречается всё больше прецедентных феноменов, узнаваемость и семантическая прозрачность которых важны для полного понимания задумки автора.