Поиск :
Личный кабинет :
Электронный каталог: Одноколкина, И. А. - Особенности локализации на русский язык англоязычных веб-приложений (на примере социальной сети M...
Одноколкина, И. А. - Особенности локализации на русский язык англоязычных веб-приложений (на примере социальной сети M...
Нет экз.
Электронный ресурс
Автор: Одноколкина, И. А.
Особенности локализации на русский язык англоязычных веб-приложений (на примере социальной сети M... : студенческая научная работа
Издательство: [Б. и.], 2020 г.
ISBN отсутствует
Автор: Одноколкина, И. А.
Особенности локализации на русский язык англоязычных веб-приложений (на примере социальной сети M... : студенческая научная работа
Издательство: [Б. и.], 2020 г.
ISBN отсутствует
Электронный ресурс
Одноколкина, И. А.
Особенности локализации на русский язык англоязычных веб-приложений (на примере социальной сети Mastodon) : студенческая научная работа / Национальный исследовательский университет «Московский институт электронной техники». – Москва : [Б. и.], 2020. – 125 с. : ил. – URL: https://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=597638. – Режим доступа: электронная библиотечная система «Университетская библиотека ONLINE», требуется авторизация . – Библиогр.: с. 55 - 60. – На рус. яз.
В наших реалиях, при стремительно развивающейся глобализации, компании активно ищут способы, чтобы идти в ногу со временем и предвосхищать конкурентов. Интернет и ПК стали причиной зарождения корпоративных веб-порталов, которые представляют собой среду для сотрудничества, которую организации используют для того, чтобы повысить эффективность бизнес-процессов.Для того, чтобы привлечь зарубежных клиентов требуется создание веб-портала или сайта на их языке. При этом необходимо учитывать особенностинациональности.Локализация (от лат. locus - место) является совершенно новой дисциплиной. Благодаря ей люди могут осваивать и легче ориентироваться на просторах всемирной сети и в ПК. Для определения сущности локализации, рассмотрим несколько определений этого термина.Основываясь на определениях термина «локализация», было сформулировано следующее определение:локализация - это часть деятельности переводчика, который выполняет лингвистическую адаптацию конечного продукта в таких сферах, как: информатика, кибернетика, информационные технологии и другое.В современном мире ведущая роль принадлежит переводчикам-локализаторам, занимающимся адаптацией продуктов. Это очень трудоемкий и сложный процесс, поскольку локализаторы должны учитывать культуру конечного потребителя, а также лингвистические и технические нюансы. В рамках данной работы будут рассмотрены проблемы, с которыми сталкиваются переводчики, при локализации продуктов.Актуальность темы обусловлена тем, что современные разработчики не могут выйти на международный рынок, не произведя локализацию сайта, ПО или игры. Это подтверждают многочисленные исследования рынка. К тому же локализация остается малоизученным процессом.
Одноколкина, И. А.
Особенности локализации на русский язык англоязычных веб-приложений (на примере социальной сети Mastodon) : студенческая научная работа / Национальный исследовательский университет «Московский институт электронной техники». – Москва : [Б. и.], 2020. – 125 с. : ил. – URL: https://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=597638. – Режим доступа: электронная библиотечная система «Университетская библиотека ONLINE», требуется авторизация . – Библиогр.: с. 55 - 60. – На рус. яз.
В наших реалиях, при стремительно развивающейся глобализации, компании активно ищут способы, чтобы идти в ногу со временем и предвосхищать конкурентов. Интернет и ПК стали причиной зарождения корпоративных веб-порталов, которые представляют собой среду для сотрудничества, которую организации используют для того, чтобы повысить эффективность бизнес-процессов.Для того, чтобы привлечь зарубежных клиентов требуется создание веб-портала или сайта на их языке. При этом необходимо учитывать особенностинациональности.Локализация (от лат. locus - место) является совершенно новой дисциплиной. Благодаря ей люди могут осваивать и легче ориентироваться на просторах всемирной сети и в ПК. Для определения сущности локализации, рассмотрим несколько определений этого термина.Основываясь на определениях термина «локализация», было сформулировано следующее определение:локализация - это часть деятельности переводчика, который выполняет лингвистическую адаптацию конечного продукта в таких сферах, как: информатика, кибернетика, информационные технологии и другое.В современном мире ведущая роль принадлежит переводчикам-локализаторам, занимающимся адаптацией продуктов. Это очень трудоемкий и сложный процесс, поскольку локализаторы должны учитывать культуру конечного потребителя, а также лингвистические и технические нюансы. В рамках данной работы будут рассмотрены проблемы, с которыми сталкиваются переводчики, при локализации продуктов.Актуальность темы обусловлена тем, что современные разработчики не могут выйти на международный рынок, не произведя локализацию сайта, ПО или игры. Это подтверждают многочисленные исследования рынка. К тому же локализация остается малоизученным процессом.