Поиск :
Личный кабинет :
Электронный каталог: Абдуразакова, С. А. - Cтилистико-текстологические особенности перевода рубаятов Омара Хайяма на русский язык
Абдуразакова, С. А. - Cтилистико-текстологические особенности перевода рубаятов Омара Хайяма на русский язык
Нет экз.
Электронный ресурс
Автор: Абдуразакова, С. А.
Cтилистико-текстологические особенности перевода рубаятов Омара Хайяма на русский язык : студенческая научная работа
Издательство: [Б. и.], 2020 г.
ISBN отсутствует
Автор: Абдуразакова, С. А.
Cтилистико-текстологические особенности перевода рубаятов Омара Хайяма на русский язык : студенческая научная работа
Издательство: [Б. и.], 2020 г.
ISBN отсутствует
Электронный ресурс
Абдуразакова, С. А.
Cтилистико-текстологические особенности перевода рубаятов Омара Хайяма на русский язык : студенческая научная работа. – Душанбе : [Б. и.], 2020. – 76 с. – URL: https://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=597783. – Режим доступа: электронная библиотечная система «Университетская библиотека ONLINE», требуется авторизация . – Библиогр. в кн . – На рус. яз.
Диахронический анализ стиля и индивидуального мастерства Омара Хайяма в рубаятах, способов их перевода на русский язык обладают огромным значением при установлении структурно-жанровых особенностей произведений поэта, занимающих важное место в таджикско-персидской, да и все мировой литературе. Поэтому теоретическая неизученность художественно-стилистической природы и текстологических особенностей, а также степени успешности переводов рубаятов Омара Хайяма на русский язык позволяет нам считать осмысление данного вопроса высоко актуальным в современном литературоведении.
Абдуразакова, С. А.
Cтилистико-текстологические особенности перевода рубаятов Омара Хайяма на русский язык : студенческая научная работа. – Душанбе : [Б. и.], 2020. – 76 с. – URL: https://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=597783. – Режим доступа: электронная библиотечная система «Университетская библиотека ONLINE», требуется авторизация . – Библиогр. в кн . – На рус. яз.
Диахронический анализ стиля и индивидуального мастерства Омара Хайяма в рубаятах, способов их перевода на русский язык обладают огромным значением при установлении структурно-жанровых особенностей произведений поэта, занимающих важное место в таджикско-персидской, да и все мировой литературе. Поэтому теоретическая неизученность художественно-стилистической природы и текстологических особенностей, а также степени успешности переводов рубаятов Омара Хайяма на русский язык позволяет нам считать осмысление данного вопроса высоко актуальным в современном литературоведении.