Поиск :
Личный кабинет :
Электронный каталог: Чащина, М. С. - Интернет-сленг в современном китайском языке: социолингвистический и переводческий аспекты
Чащина, М. С. - Интернет-сленг в современном китайском языке: социолингвистический и переводческий аспекты
Нет экз.
Электронный ресурс
Автор: Чащина, М. С.
Интернет-сленг в современном китайском языке: социолингвистический и переводческий аспекты : студенческая научная работа
Издательство: [Б. и.], 2020 г.
ISBN отсутствует
Автор: Чащина, М. С.
Интернет-сленг в современном китайском языке: социолингвистический и переводческий аспекты : студенческая научная работа
Издательство: [Б. и.], 2020 г.
ISBN отсутствует
Электронный ресурс
Чащина, М. С.
Интернет-сленг в современном китайском языке: социолингвистический и переводческий аспекты : студенческая научная работа. – Ростов-на-Дону : [Б. и.], 2020. – 67 с. – URL: https://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=597821. – Режим доступа: электронная библиотечная система «Университетская библиотека ONLINE», требуется авторизация . – Библиогр. в кн . – На рус. яз.
Тема выпускной квалификационной работы – «Интернет-сленг в современном китайском языке: социолингвистический и переводческий аспекты». Новые возможности общения в Интернете, его простота и доступность привели к развитию активного использования новой Интернет-лексики. Это совершенно новый язык, который отличается от обычного традиционного китайского языка. Подобная лексика возникает почти в каждом языке, чаще всего сленгизмами становятся заимствованные слова из другого языка, но в китайском Интернет-языке есть уникальная лексика, отличающаяся особым своеобразием.Актуальность данной работы обусловлена необходимостью более подробно изучить способы передачи единиц сленга с китайского языка на русский, что в перспективе позволит преодолеть те трудности, с которыми приходится сталкиваться переводчикам при работе над текстами, содержащими элементы сленга.Цель данной работы – изучить способы передачи современного Интернет-сленга в текстов онлайн-коммуникации с китайского языка на русский.Новизна работы заключается в том, что была проведена классификация современного Интернет-сленга в китайском языке и осуществлен анализ перевода текстов онлайн-коммуникации.Практическая значимость видится нам в возможности использования материалов исследования и результатов, которые могут найти применение при изучении лингвокультурологии, а так же при проведении уроков китайского языка.Выпускная квалификационная работа содержит 65 листов и состоит из введения, двух глав, заключения и списка из 54 использованных источников.
Чащина, М. С.
Интернет-сленг в современном китайском языке: социолингвистический и переводческий аспекты : студенческая научная работа. – Ростов-на-Дону : [Б. и.], 2020. – 67 с. – URL: https://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=597821. – Режим доступа: электронная библиотечная система «Университетская библиотека ONLINE», требуется авторизация . – Библиогр. в кн . – На рус. яз.
Тема выпускной квалификационной работы – «Интернет-сленг в современном китайском языке: социолингвистический и переводческий аспекты». Новые возможности общения в Интернете, его простота и доступность привели к развитию активного использования новой Интернет-лексики. Это совершенно новый язык, который отличается от обычного традиционного китайского языка. Подобная лексика возникает почти в каждом языке, чаще всего сленгизмами становятся заимствованные слова из другого языка, но в китайском Интернет-языке есть уникальная лексика, отличающаяся особым своеобразием.Актуальность данной работы обусловлена необходимостью более подробно изучить способы передачи единиц сленга с китайского языка на русский, что в перспективе позволит преодолеть те трудности, с которыми приходится сталкиваться переводчикам при работе над текстами, содержащими элементы сленга.Цель данной работы – изучить способы передачи современного Интернет-сленга в текстов онлайн-коммуникации с китайского языка на русский.Новизна работы заключается в том, что была проведена классификация современного Интернет-сленга в китайском языке и осуществлен анализ перевода текстов онлайн-коммуникации.Практическая значимость видится нам в возможности использования материалов исследования и результатов, которые могут найти применение при изучении лингвокультурологии, а так же при проведении уроков китайского языка.Выпускная квалификационная работа содержит 65 листов и состоит из введения, двух глав, заключения и списка из 54 использованных источников.