Поиск :
Личный кабинет :
Электронный каталог: Пономарчук, Ю. В. - Зависимость порядка слов в переводе от особенностей актуального членения предложения (на примере ...
Пономарчук, Ю. В. - Зависимость порядка слов в переводе от особенностей актуального членения предложения (на примере ...
Нет экз.
Электронный ресурс
Автор: Пономарчук, Ю. В.
Зависимость порядка слов в переводе от особенностей актуального членения предложения (на примере ... : студенческая научная работа
Издательство: [Б. и.], 2020 г.
ISBN отсутствует
Автор: Пономарчук, Ю. В.
Зависимость порядка слов в переводе от особенностей актуального членения предложения (на примере ... : студенческая научная работа
Издательство: [Б. и.], 2020 г.
ISBN отсутствует
Электронный ресурс
Пономарчук, Ю. В.
Зависимость порядка слов в переводе от особенностей актуального членения предложения (на примере русских переводов романа Дж. Д. Сэлинджера “The catcher in the rye”) : студенческая научная работа / Уральский федеральный университет им. первого Президента России Б. Н. Ельцина. – Екатеринбург : [Б. и.], 2020. – 72 с. : ил. – URL: https://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=597879. – Режим доступа: электронная библиотечная система «Университетская библиотека ONLINE», требуется авторизация . – Библиогр. в кн . – На рус. яз.
Данная работа выполнена на стыке синтаксиса и сопоставительного переводоведения. Она посвящена проблеме зависимости изменения порядка слов при переводе английского художественного текста на русский язык от актуального членения предложения. Актуальность данной работы заключается в недостаточной изученности грамматических трансформаций и актуального членения предложения в современном переводоведении, а также в нехватке эмпирического материала в сопоставительном синтаксисе.
Пономарчук, Ю. В.
Зависимость порядка слов в переводе от особенностей актуального членения предложения (на примере русских переводов романа Дж. Д. Сэлинджера “The catcher in the rye”) : студенческая научная работа / Уральский федеральный университет им. первого Президента России Б. Н. Ельцина. – Екатеринбург : [Б. и.], 2020. – 72 с. : ил. – URL: https://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=597879. – Режим доступа: электронная библиотечная система «Университетская библиотека ONLINE», требуется авторизация . – Библиогр. в кн . – На рус. яз.
Данная работа выполнена на стыке синтаксиса и сопоставительного переводоведения. Она посвящена проблеме зависимости изменения порядка слов при переводе английского художественного текста на русский язык от актуального членения предложения. Актуальность данной работы заключается в недостаточной изученности грамматических трансформаций и актуального членения предложения в современном переводоведении, а также в нехватке эмпирического материала в сопоставительном синтаксисе.