Поиск :
Личный кабинет :
Электронный каталог: Гриценко, Е. С. - Проблемы передачи авторского стиля и юридической терминологии в научно-популярном тексте
Гриценко, Е. С. - Проблемы передачи авторского стиля и юридической терминологии в научно-популярном тексте

Нет экз.
Электронный ресурс
Автор: Гриценко, Е. С.
Проблемы передачи авторского стиля и юридической терминологии в научно-популярном тексте : студенческая научная работа
Издательство: [Б. и.], 2021 г.
ISBN отсутствует
Автор: Гриценко, Е. С.
Проблемы передачи авторского стиля и юридической терминологии в научно-популярном тексте : студенческая научная работа
Издательство: [Б. и.], 2021 г.
ISBN отсутствует
Электронный ресурс
Гриценко, Е. С.
Проблемы передачи авторского стиля и юридической терминологии в научно-популярном тексте : студенческая научная работа / Кубанский государственный университет (КубГУ). – Краснодар : [Б. и.], 2021. – 71 с. : ил. – URL: https://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=617879. – Режим доступа: электронная библиотечная система «Университетская библиотека ONLINE», требуется авторизация . – Библиогр.: с. 66-71. – На рус. яз.
В настоящей дипломной работе представлен анализ текста оригинала и текстов перевода, которые послужили материалом для изучения особенностей идентификации и передачи авторского стиля при переводе, а также переводческих стратегий, задач, приёмов. Изучена специфика перевода специализированной лексики как составляющего элемента современного научного текста юридической направленности. В основу анализа перевода положено понятие эквивалентности при переводе текста с ИЯ (исходного языка) на ПЯ (язык перевода). В этой связи особое внимание уделяется рассмотрению тех переводческих приемов, которые способны обеспечить максимальную эквивалентность.
Гриценко, Е. С.
Проблемы передачи авторского стиля и юридической терминологии в научно-популярном тексте : студенческая научная работа / Кубанский государственный университет (КубГУ). – Краснодар : [Б. и.], 2021. – 71 с. : ил. – URL: https://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=617879. – Режим доступа: электронная библиотечная система «Университетская библиотека ONLINE», требуется авторизация . – Библиогр.: с. 66-71. – На рус. яз.
В настоящей дипломной работе представлен анализ текста оригинала и текстов перевода, которые послужили материалом для изучения особенностей идентификации и передачи авторского стиля при переводе, а также переводческих стратегий, задач, приёмов. Изучена специфика перевода специализированной лексики как составляющего элемента современного научного текста юридической направленности. В основу анализа перевода положено понятие эквивалентности при переводе текста с ИЯ (исходного языка) на ПЯ (язык перевода). В этой связи особое внимание уделяется рассмотрению тех переводческих приемов, которые способны обеспечить максимальную эквивалентность.