Электронный каталог Фундаментальной
библиотеки ФГБОУ ВО МГППУ

👓
eng|rus
Фундаментальная библиотека Московского
государственного психолого-педагогического
университета

Адрес: г. Москва, ул. Сретенка, д. 29
Телефон: 8 (495) 607-23-40
Часы работы: пн-пт — 9:00—20:00; сб — 10:00—18:00
bib_logo

Поиск :

  • Новые поступления
  • Простой поиск
  • Расширенный поиск

  • Авторы
  • Издательства
  • Серии
  • Тезаурус (Рубрики)

  • Учебная литература:
      • Список дисциплин

    • Помощь

    Личный кабинет :


    Электронный каталог: Ефремова Мария Георгиевна - Сохранение экспрессивности при переводе фильма "Москва слезам не верит" с русского на английский ...

    Ефремова Мария Георгиевна - Сохранение экспрессивности при переводе фильма "Москва слезам не верит" с русского на английский ...

    Нет экз.
    Электронный ресурс
    Автор: Ефремова Мария Георгиевна
    Сохранение экспрессивности при переводе фильма "Москва слезам не верит" с русского на английский ... : выпускная квалификационная работа : Бакалаврская работа
    Издательство: Московский государственный психолого-педагогический университет, 2025 г.
    ISBN отсутствует

    полный текст

    На полку На полку


    Электронный ресурс

    Ефремова, Мария Георгиевна.
    Сохранение экспрессивности при переводе фильма "Москва слезам не верит" с русского на английский язык : выпускная квалификационная работа : Бакалаврская работа / Мария Георгиевна Ефремова. – Москва : Московский государственный психолого-педагогический университет, 2025. – 81 с. – URL: http://psychlib.ru/inc/absid.php?absid=503976 . – 45.03.02 - Лингвистика. Направленность программы "Теория и методика преподавания иностранных языков и культур".

    Выпускная квалификационная работа ставит перед собой цель выявить методы сохранения экспрессивности при переводе фильма "Москва слезам не верит" с русского на английский язык. Актуальность данной темы заключается в востребованности перевода фильмов с русского на английский язык. В ходе работы основными методами стали контекстный анализ и сопоставительный метод. Практическая значимость выпускной квалификационной работы состоит в потенциальном улучшении качества перевода русскоязычных фильмов на английский язык, поскольку в современном мире кинематографа качественный перевод русских фильмов становится более востребованным.
    The research aims to identify methods for preserving expressiveness when translating the film “Moscow Does Not Believe in Tears” from Russian into English. The relevance of this topic lies in the demand for translations of films from Russian into English. The main methods used in this work were contextual analysis and the comparative method. The practical significance of this thesis lies in the potential improvement in the quality of Russian-language film translations into English, as high-quality translations of Russian films are becoming increasingly in demand in the modern world of cinema.


    Общий = Языкознание

    © Все права защищены ООО "Компания Либэр" , 2009 - 2025  v.20.159