Поиск :
Личный кабинет :
Электронный каталог: Соболева Елена Александровна - Особенности перевода сленговых единиц в американских телесериалах
Соболева Елена Александровна - Особенности перевода сленговых единиц в американских телесериалах
Нет экз.
Электронный ресурс
Автор: Соболева Елена Александровна
Особенности перевода сленговых единиц в американских телесериалах : автореферат выпускной квалификационной работы : Бакалаврская работа
Издательство: Московский государственный психолого-педагогический университет, 2021 г.
ISBN отсутствует
Автор: Соболева Елена Александровна
Особенности перевода сленговых единиц в американских телесериалах : автореферат выпускной квалификационной работы : Бакалаврская работа
Издательство: Московский государственный психолого-педагогический университет, 2021 г.
ISBN отсутствует
Электронный ресурс
Соболева, Елена Александровна.
Особенности перевода сленговых единиц в американских телесериалах : автореферат выпускной квалификационной работы : Бакалаврская работа / Елена Александровна Соболева. – Москва : Московский государственный психолого-педагогический университет, 2021. – 4 с. – URL: http://psychlib.ru/inc/absid.php?absid=405720 . – 45.03.02 - Лингвистика. Направленность программы "Теория и методика преподавания иностранных языков и культур".
Данная работа посвящена определению особенностей сленга как языкового явления и трудностям его перевода с английского языка на русский на основе материалов американских телесериалов. Актуальность темы исследования определяется тем, что сленг есть неотъемлемая и крайне значимая часть языка, которая в то же время является одной из основных и наиболее проблематичных аспектов лексикологии. Поэтому возникла необходимость комплексного изучения перевода сленга. Практическая ценность исследовательской работы заключается в возможности применения материала исследования в процессе преподавания английского языка, в качестве дополнительного материала к урокам английского языка. Методами исследования в данной работе являются: • метод теоретического анализа • метод произвольной выборки • метод сравнительно-сопоставительного анализа • метод количественного анализа • описательный метод • хронологический метод Структура работы определяется поставленными в ней исследовательскими задачами. Работа включает в себя введение, три главы, выводы по главам, заключение и список использованной литературы.
Final qualification work is devoted to the definition of the features of slang as a language phenomenon and the difficulties of its translation from English into Russian based on the materials of American television series. The relevance of the topic lies in the fact that slang is an integral and extremely significant part of the language, which is also one of the main and most problematic aspects of lexicology. Therefore, there is a need for a comprehensive understanding of slang in translation studies The practical significance of the work is determined by the possibility of applying the research material in the process of teaching English, as an additional material to English lessons. To solve the set and goal, in accordance with the research hypothesis, the following research methods were used: theoretical (analysis and generalization of the results of theoretical and experimental studies on the research topic); methods of collecting empirical information (questionnaire, observation, survey). The structure of the work is determined by the research tasks set in it. The work includes an introduction, three chapters, chapter-by-chapter conclusions, a conclusion, and a list of references.
Общий = Языкознание
Соболева, Елена Александровна.
Особенности перевода сленговых единиц в американских телесериалах : автореферат выпускной квалификационной работы : Бакалаврская работа / Елена Александровна Соболева. – Москва : Московский государственный психолого-педагогический университет, 2021. – 4 с. – URL: http://psychlib.ru/inc/absid.php?absid=405720 . – 45.03.02 - Лингвистика. Направленность программы "Теория и методика преподавания иностранных языков и культур".
Данная работа посвящена определению особенностей сленга как языкового явления и трудностям его перевода с английского языка на русский на основе материалов американских телесериалов. Актуальность темы исследования определяется тем, что сленг есть неотъемлемая и крайне значимая часть языка, которая в то же время является одной из основных и наиболее проблематичных аспектов лексикологии. Поэтому возникла необходимость комплексного изучения перевода сленга. Практическая ценность исследовательской работы заключается в возможности применения материала исследования в процессе преподавания английского языка, в качестве дополнительного материала к урокам английского языка. Методами исследования в данной работе являются: • метод теоретического анализа • метод произвольной выборки • метод сравнительно-сопоставительного анализа • метод количественного анализа • описательный метод • хронологический метод Структура работы определяется поставленными в ней исследовательскими задачами. Работа включает в себя введение, три главы, выводы по главам, заключение и список использованной литературы.
Final qualification work is devoted to the definition of the features of slang as a language phenomenon and the difficulties of its translation from English into Russian based on the materials of American television series. The relevance of the topic lies in the fact that slang is an integral and extremely significant part of the language, which is also one of the main and most problematic aspects of lexicology. Therefore, there is a need for a comprehensive understanding of slang in translation studies The practical significance of the work is determined by the possibility of applying the research material in the process of teaching English, as an additional material to English lessons. To solve the set and goal, in accordance with the research hypothesis, the following research methods were used: theoretical (analysis and generalization of the results of theoretical and experimental studies on the research topic); methods of collecting empirical information (questionnaire, observation, survey). The structure of the work is determined by the research tasks set in it. The work includes an introduction, three chapters, chapter-by-chapter conclusions, a conclusion, and a list of references.
Общий = Языкознание