Поиск :
Личный кабинет :
Электронный каталог: Псалтырь 1683 г. В переводе Аврамия Фирсова
Псалтырь 1683 г. В переводе Аврамия Фирсова
Нет экз.
Электронный ресурс
Автор:
Псалтырь 1683 г. В переводе Аврамия Фирсова
Издательство: Языки славянских культур, 2006 г.
ISBN 5-9551-0112-8
Автор:
Псалтырь 1683 г. В переводе Аврамия Фирсова
Издательство: Языки славянских культур, 2006 г.
ISBN 5-9551-0112-8
Электронный ресурс
Псалтырь 1683 г. В переводе Аврамия Фирсова. – Москва : Языки славянских культур, 2006. – 641. – URL: http://www.biblioclub.ru/index.php?page=book&id=73336 . – На рус. яз. – ISBN 5-9551-0112-8.
Публикуется уникальный памятник русской письменности конца XVII века - Псалтырь 1683 года в переводе Аврамия Фирсова, которая является первой в Московской Руси попыткой перевода текста Священного Писания на язык, отличный от канонического церковнославянского. Текст Псалтыри издается по четырем известным рукописям и сопровождается указателем слов и форм. Далее следует филологическое исследование этого памятника письменности, состоящее из текстологического анализа рукописей и из описания его лексики, морфологии и синтаксиса. Появление этого перевода рассматривается в широком контексте событий в Московском государстве конца XVII века. Книга представляет интерес для широкого круга филологов, историков и богословов.
Псалтырь 1683 г. В переводе Аврамия Фирсова. – Москва : Языки славянских культур, 2006. – 641. – URL: http://www.biblioclub.ru/index.php?page=book&id=73336 . – На рус. яз. – ISBN 5-9551-0112-8.
Публикуется уникальный памятник русской письменности конца XVII века - Псалтырь 1683 года в переводе Аврамия Фирсова, которая является первой в Московской Руси попыткой перевода текста Священного Писания на язык, отличный от канонического церковнославянского. Текст Псалтыри издается по четырем известным рукописям и сопровождается указателем слов и форм. Далее следует филологическое исследование этого памятника письменности, состоящее из текстологического анализа рукописей и из описания его лексики, морфологии и синтаксиса. Появление этого перевода рассматривается в широком контексте событий в Московском государстве конца XVII века. Книга представляет интерес для широкого круга филологов, историков и богословов.