Поиск :
Личный кабинет :
Электронный каталог: Никодим Святогорец (Николай Калливурси ; преподобный) - Невидимая брань
Никодим Святогорец (Николай Калливурси ; преподобный) - Невидимая брань
Нет экз.
Электронный ресурс
Автор: Никодим Святогорец (Николай Калливурси ; преподобный)
Невидимая брань : пер. с греч.
Издательство: Директ-Медиа, 2011 г.
ISBN 978-5-4460-0512-3
Автор: Никодим Святогорец (Николай Калливурси ; преподобный)
Невидимая брань : пер. с греч.
Издательство: Директ-Медиа, 2011 г.
ISBN 978-5-4460-0512-3
Электронный ресурс
Никодим Святогорец (Николай Калливурси ; преподобный).
Невидимая брань : пер. с греч. – Москва : Директ-Медиа, 2011. – 116 с. – URL: http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=74443 . – На рус. яз. – ISBN 978-5-4460-0512-3.
В подлиннике сей книги, в заглавии ее значится, что книга составлена другим лицом, неким мудрым мужем, старец же Никодим только пересмотрел ее, исправил, дополнил и обогатил примечаниями и выписками из св. отцов, подвижников. Потому старцу Никодиму она принадлежит больше по духу, чем по букве. При переводе сей книги сочтено более пригодным примечания и свидетельства отеческие внести в текст, а по причине этого приходилось иной раз изменять слова книги для улучшения ее стиля, что допускалось иногда и без этого. Потому предлагаемую книгу следует считать не столько переводом, сколько вольным переложением
Никодим Святогорец (Николай Калливурси ; преподобный).
Невидимая брань : пер. с греч. – Москва : Директ-Медиа, 2011. – 116 с. – URL: http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=74443 . – На рус. яз. – ISBN 978-5-4460-0512-3.
В подлиннике сей книги, в заглавии ее значится, что книга составлена другим лицом, неким мудрым мужем, старец же Никодим только пересмотрел ее, исправил, дополнил и обогатил примечаниями и выписками из св. отцов, подвижников. Потому старцу Никодиму она принадлежит больше по духу, чем по букве. При переводе сей книги сочтено более пригодным примечания и свидетельства отеческие внести в текст, а по причине этого приходилось иной раз изменять слова книги для улучшения ее стиля, что допускалось иногда и без этого. Потому предлагаемую книгу следует считать не столько переводом, сколько вольным переложением