Поиск :
Личный кабинет :
Электронный каталог: Масленникова, Е. М. - Художественная коммуникация перевода
Масленникова, Е. М. - Художественная коммуникация перевода
Нет экз.
Электронный ресурс
Автор: Масленникова, Е. М.
Художественная коммуникация перевода : параметры и особенности
Издательство: Директ-Медиа, 2016 г.
ISBN 978-5-4475-7702-5
Автор: Масленникова, Е. М.
Художественная коммуникация перевода : параметры и особенности
Издательство: Директ-Медиа, 2016 г.
ISBN 978-5-4475-7702-5
Электронный ресурс
Ш100.23
Масленникова, Е. М.
Художественная коммуникация перевода : параметры и особенности : монография. – М.|Берлин : Директ-Медиа, 2016. – 198 с. – URL: http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=444204 . – На рус. яз. – ISBN 978-5-4475-7702-5.
Представлены особенности перевода как двуязычной текстовой опосредованной деятельности, особенности составляющих текстовую коммуникацию компонентов, условия успешности художественной коммуникации, контекстуальные условия функционирования иноязычного и инокультурного текста, а также содержательные, жанровые и тематические аспекты художественного текста, влияющие на получаемый вторичный текст. Динамический подход к переводческой деятельности позволяет рассматривать ее во всех коммуникативных, прагматических и собственно языковых аспектах, что является продуктивным как для общей теории коммуникации, межкультурной коммуникации, психолингвистики, социолингвистики, этнолингвистики, лингвокультурологии.Для преподавателей, аспирантов, студентов, а также читателей, интересующихся проблемами перевода и межкультурной коммуникации.Текст печатается в авторской редакции.
ББК Ш100.23
801.6:159.9
Ш100.23
Масленникова, Е. М.
Художественная коммуникация перевода : параметры и особенности : монография. – М.|Берлин : Директ-Медиа, 2016. – 198 с. – URL: http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=444204 . – На рус. яз. – ISBN 978-5-4475-7702-5.
Представлены особенности перевода как двуязычной текстовой опосредованной деятельности, особенности составляющих текстовую коммуникацию компонентов, условия успешности художественной коммуникации, контекстуальные условия функционирования иноязычного и инокультурного текста, а также содержательные, жанровые и тематические аспекты художественного текста, влияющие на получаемый вторичный текст. Динамический подход к переводческой деятельности позволяет рассматривать ее во всех коммуникативных, прагматических и собственно языковых аспектах, что является продуктивным как для общей теории коммуникации, межкультурной коммуникации, психолингвистики, социолингвистики, этнолингвистики, лингвокультурологии.Для преподавателей, аспирантов, студентов, а также читателей, интересующихся проблемами перевода и межкультурной коммуникации.Текст печатается в авторской редакции.
ББК Ш100.23
801.6:159.9